
大寶伏藏TD1693ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ སྦས་གནས་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་རྣམ་བཞིའི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས༔ ལས་སྣ་ཚོགས། གུ་རུ་རྣམ་བཞི།
43-8-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ སྦས་གནས་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་རྣམ་བཞིའི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས༔ ལས་སྣ་ཚོགས། གུ་རུ་རྣམ་བཞི།
ཐྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ སྦས་གནས་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་རྣམ་བཞིའི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས༔ 
43-8-1b
མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ༔ མཐའ་བཞིའི་དམག་མཚོན་དབུས་སུ་བརྡོལ་བའི་ཚེ༔ དབུས་མི་ཕལ་ཆེར་སྦས་གནས་འབྲོས་པའི་དུས༔ ཁ་ལ་ཤོད་དང་པདྨོ་བཀོད་ཆེན་པོར༔ འགྲོ་བའི་ལམ་ཡིག་རྟེན་འབྲེལ་བཅས་ཀ་རྣམས༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་གསུང་བཞིན་དུ༔ དབྱངས་ཅན་མཚོ་རྒྱལ་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱིས་བཟུང་༔ སྲིན་ཤོག་ལེབ་བཀོད་ས་ཡི་སྙིང་པོར་སྦས༔ མ་འོངས་སྦས་གནས་འགྲིམ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས་དེའི་ཚེ༔ ལྷ་སྲས་མུ་ནེ་བཙན་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་དབུ་མཛད་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ལ་ཁ་ཐུག་པར་ཞབས་སྐྱེལ་བྱས༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ལྷ་སྲས་ཀྱིས་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱི་མཐའི་བླང་དོར་གྱི་ཞུ་བ་ཕུལ༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་ལྷ་སྲས་ཡབ་ཀྱིས་དབུ་མཛད་རྗེ་འབངས་ད་ལྟ་བ་དང་མ་འོངས་པ་ཡོངས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་བག་ཆགས་རང་གྲོལ་པདྨ་སྙིང་ཏིག་གི་ཟབ་ཆོས་གསུངས༔ ལྷ་སྲས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་འོངས་པའི་རྗེ་འབངས་སྡུག་པའི་དུས་སུ་དགོས་པར་གཟིགས་ཏེ་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་
43-8-2a
འདྲའི་རྐེད་པ་དང་༔ བྲག་དམར་ཟང་ཡག་ནམ་མཁའ་རྫོང་གསུམ་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་བུ་རྒྱུད་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་སྦས་གནས་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་བཞིའི་སྒྲུབ་པ་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བྱས་ཏེ༔ ཡིད་བཞིན་འོད་མཆོག་གི་ཆ་ལག་ཏུ་སྦས་གནས་གསུམ་གྱི་ལམ་ཡིག་དང་ཆབས་ཅིག་པར་ཀོང་ཡུལ་བུ་ཆུ་ལྷ་ཁང་གི་རང་བྱུང་འཕགས་པའི་དྲུང་དུ་སྦས༔ ནམ་ཞིག་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དགོངས་ཁའི་དམར་ཐག་ལྟར་གྱུར་ཅིང་༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཁྲུག་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མཚོ་རྡོལ༔ སྨོན་ལམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1693《大悲观世音菩萨地藏如意宝珠》中，记载了前往隐秘之地的条件，以及莲师如意四相的传记。各种事业，莲师四相。
ཐྃ （藏文，梵文天城体，tam，如意成就）。大悲观世音菩萨地藏如意宝珠中，记载了前往隐秘之地的条件，以及莲师如意四相的传记。
未来五百末法时期，四边战火在中部爆发之时，中部大多数人逃往隐秘之地的时候，前往卡拉肖（Kala Shod）和莲花庄严大乐园（Padmo Kod Chenpo）的道路指南，以及缘起物等，如三世知者化身之语，扬坚措嘉（Yangchen Tso Gyal）以不忘陀罗尼（mi brjed gzungs）记住，写在丝绸卷轴上，藏于地藏（sa yi snying po）中。愿未来前往隐秘之地的条件具足！萨玛雅（samaya）！印印印！
当时，三世知者至尊化身莲花生大士前往西南罗刹国时，由法王子木讷赞布（Mune Tsenpo）父子为首的吐蕃君臣，在芒域贡塘（Mangyul Gungthang）面对面地送行。法王子以哀 प्रार्थना（smre sngags）的方式，向莲师陈述了关于未来取舍的请求。莲师慈悲地考虑到法王子父子为首的君臣，以及现在和未来的一切众生，宣说了如意宝珠般的十三种窍诀，以及寂灭烦恼痛苦、习气自解脱的莲花心滴（Padma Snying Tig）甚深法。法王子也考虑到未来君臣受苦之时需要这些法，于是将它们藏在了形如毒蛇盘踞的岩石山腰，以及红岩桑雅（Brag dmar zang yag）和南喀宗（Namkhadzong）三处。
并立下誓愿，救护未来子孙君臣的痛苦。其中，特别是作为如意宝珠般的十三种窍诀之一，即成为前往隐秘之地条件的莲师如意宝珠四相修法及其圆满次第等，由措嘉我记录成文字，与如意光藏（Yidzhin Odchog）的一部分，以及三个隐秘之地的道路指南一起，藏于康区布楚拉康（Kongyul Buchu Lhakhang）的自生圣者像前。当未来五百末法时期，佛陀的教法如日落西山，一切有情和器世间都陷入混乱，痛苦如海涛般涌现，那时……

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1693, 'Great Compassionate Avalokiteśvara, Essence of Earth, Wish-Fulfilling Jewel': This contains the history of the conditions for traveling to hidden lands, and the four aspects of Guru Wish-Fulfilling. Various activities, Four Aspects of Guru.
ཐྃ (Tibetan, Devanagari, tam, Accomplishment of Wishes). From the Great Compassionate Avalokiteśvara, Essence of Earth, Wish-Fulfilling Jewel: This contains the history of the conditions for traveling to hidden lands, and the four aspects of Guru Wish-Fulfilling.
In the future, at the end of the five hundred degenerate years, when the weapons of war from the four directions erupt in the center, and most of the people in the center flee to hidden lands, may the path instructions and interdependent connections for going to Kala Shod and the great Lotus Array (Padmo Kod Chenpo), as spoken by the omniscient emanation, be held by Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal) with the unfailing memory, written on silk scrolls, and hidden in the Essence of Earth (sa yi snying po). May the conditions for traveling to hidden lands in the future be complete! Samaya! Seal! Seal! Seal!
At that time, when the supreme emanation of the omniscient one, Guru Rinpoche himself, departed to the land of the Rakshasas in the southwest, the Tibetan king and subjects, led by the prince Mune Tsenpo (Mune Tsenpo), escorted him facing Mangyul Gungthang (Mangyul Gungthang). The prince offered prayers of lamentation (smre sngags) to Guru Rinpoche, requesting guidance on what to adopt and abandon in the future. Guru Rinpoche, with compassion, considered the king and subjects led by the prince, as well as all beings in the present and future, and spoke the thirteen essential instructions like a wish-fulfilling jewel, and the profound teachings of the Padma Snying Tig (Padma Snying Tig), which pacify afflictions and suffering, and self-liberate habitual patterns. The prince, also foreseeing the need for these teachings when the king and subjects suffer in the future, hid them in the waist of a rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes, and in the three places of Red Rock Sang-yak (Brag dmar zang yag) and Namkha Dzong (Namkhadzong).
And he made aspirations to protect the future descendants and subjects from suffering. In particular, among the thirteen essential instructions like a wish-fulfilling jewel, the practice of the four aspects of Guru Wish-Fulfilling, which becomes a condition for traveling to hidden lands, along with its completion stages, etc., were written down by me, Tsogyal, and hidden as part of the Wish-Fulfilling Light Treasury (Yidzhin Odchog), along with the path instructions for the three hidden lands, in front of the self-arisen Arya statue in Kongpo Buchu Lhakhang (Kongpo Buchu Lhakhang). When, in the future, at the end of the five hundred degenerate years, the Buddha's teachings become like the setting sun, and all beings and the environment are in turmoil, and suffering arises like a tidal wave, then...

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་དམ་སྲིའི་འགོང་པོ་མང་པོ་ཆེ་བཙུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པའི་དབང་གིས་མཐའ་བཞིའི་དམག་སྡུད༔ བོད་བདེ་ཐབས་ཀྱི་བཅའ་ཀ་དང་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་ལོག་པར་བསྒྱུར་ཞིང་༔ དཀར་ཕྱོགས་རྣམས་མཐུ་ཆུང་ནག་ཕྱོགས་དམ་སྲི་བདུད་འགོང་རྣམས་དབང་བཙན་པས༔ ལོ་སྐོར་གྱི་བར་དུ་ཁྲག་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་པ་འབེབ༔ མདོ་སྟོད་མདོ་སྨད་རྣམས་ཧོར་སོག་གིས་འཛིན་ཅིང་༔ རིམ་པས་དབུས་གཙང་དྭགས་ཀོང་སོགས་སར་ཁྲིམས་འཆའ༔ གནམ་ནས་ཆར་མེད་ཐན་པ་མེ་ལྟར་འབར༔ རྩི་ཤིང་
43-8-2b
འབྲུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐེམ༔ ནད་དུ་འབྲུམ་པ་དཀར་ནག༔ གཉན་ནད་ཏྲེ་ཏྲེ་ཧོ༔ ཚ་དབལ་གཟེར་ཐུང་༔ གག་ལྷོག་གཉན་རྒོད་མ་གྲགས་པས་མི་ཐོག་འབུད༔ མི་སྨྱོན་དང་ཁྱི་སྨྱོན་མང་༔ རྒྱ་འདྲེ་དང་འགོང་པོས་མི་ལ་གནོད་འཚེ་བྱེད་པ་འོང་༔ ར་ས་དང་བསམ་ཡས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཕལ་ཆེར་སྤྲུལ་པ་སྡུད་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་རྟགས་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་འོང་༔ སྟོད་གོ་དཀར་གྱི་ཡུལ་ནས་བདུད་རྗེ་ནག་པོའི་དམག་མཚོ་བརྡོལ༔ མངའ་རིས་སྐོར་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད༔ ཐོབ༔ དུས་དེའི་ཚེ་ང་སྤྲུལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་བྱ་བ་གཉིས་འབྱུང་སྟེ༔ གཅིག་ནི་དབུས་གཙང་གི་མཚམས་སུ་ཁྱི་ཕག་ལོ་པ་དང་མཛོད་སྤུ་དང་སྨེ་བའི་རྒྱན་དྲུག་ཤ་མཚན་གྱི་སྟག་གི་རི་མོ་ཡོད་པ་ཧཱུྃ་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་ཞིང་ཁྱུང་གི་ལྟ་བྲོ་དང་ལྡན་པ་ཟང་ཡག་ནམ་མཁའི་རྫོང་གསུམ་ནས་བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་འབྱེད་པ་གཅིག་འབྱུང་ཞིང་༔ རྗེ་རིགས་དུང་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་ཞིག་གིས་གྲོགས་བྱས་ཏེ་བལ་བོད་མཚམས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཤོད་ཀྱི་གནས་སྒོ་འབྱེད༔ གཅིག་ནི་ཤར་མདོ་སྟོད་མདོ་སྨད་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ལུག་གི་ལོ་པ་ཤ་མཚན་རྒྱན་དྲུག་སྟག་གི་རི་མོ་ཡོད་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་ཞིང་དབང་ཆེན་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་དང་ལྡན་པས་ཐུགས་སྒྲུབ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་འབྱེད་པ་གཅིག་བྱ་བབས་པ་བཞིན་སྦས་གནས་སུ་འབྱུང་༔ རྗེ་རིགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་སྤྲུལ་བསྒྱུར་གྱི་རྩལ་དང་ལྡན་པ་བྱི་གླང་ལོ་པ་ཞིག་གིས་ལམ་གྱི་
43-8-3a
གྲོགས་བྱས་ཏེ༔ པདྨོ་བཀོད་ཆེ་ཆུང་དུ་བགྲོད་ཅིང་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦས་གནས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེའི་ཚེ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཆེད༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་རྣམ་བཞིའི་ཆོས་བཀའ་འདི་རྣམས་སྦས་གནས་འགྲིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་མཆིམས་ཀྱི་ཡུལ་བུ་ཆུ་གཏེར་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ཐྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ སྦས་གནས་འགྲ

【现代汉语翻译】
由于具有强大力量的恶魔附身于伟大的大臣心中，导致四方征战，所有使西藏和平的协议和缘起都变得扭曲。善良的力量变得弱小，邪恶的恶魔变得强大，以至于在十二年内，血与武器如雨般降临。多康地区被蒙古人占领，逐渐地，卫藏、达波、工布等地也被他们统治。天空不下雨，干旱如火般燃烧，所有的植物和谷物都枯萎。疾病方面，会出现黑白两种天花，以及严重的传染病。发烧、疖子等疾病，以及未知的瘟疫会消灭人口。疯子和疯狗会增多，汉地的鬼怪和恶魔会伤害人类。拉萨和大昭寺的大部分神圣之物都会消失，内外都会出现各种不祥之兆。从上郭噶地区，黑魔王的军队会涌出，统治阿里三区。那时，会出现两个化身瑜伽士，名为多杰卓洛扎尔。其中一个会出生在卫藏交界处，属狗或猪，具有六种身体特征，身上有老虎的图案，修持吽字法性，具有金翅鸟的威严，从桑雅南喀宗三处开启伏藏，拯救藏族人民。一位王族出身的多吉扎吉会帮助他，开启尼泊尔和西藏边境卡拉秀德的圣地之门。另一个会出生在多康地区，属羊，具有六种身体特征，身上有老虎的图案，修持上师意修，具有大威德金刚的加持，像鸟儿落在巢穴一样，开启意修的伏藏。一位王族出身的多吉空行母，具有神通和化身的能力，属鼠或牛，会成为他的道友，前往莲花圣地，为有缘者开启圣地之门。萨玛雅，嘉嘉嘉！那时，为了平息道路上的障碍，所有前往圣地的人都应修持古汝如意四法，这样可以平息道路上的障碍，并轻易获得殊胜和共同的成就。萨玛雅，嘉嘉嘉！这是邬金秋吉林巴从青浦的布楚伏藏中取出的。《大悲心陀罗尼如意宝珠》中，关于前往圣地的部分。
Due to the possession of a powerful demon in the heart of the great minister, wars erupt in all directions, and all agreements and auspicious connections for the peace of Tibet are distorted. The forces of good become weak, and the evil demons become powerful, so much so that for twelve years, rain of blood and weapons will fall. The Do-Kham region will be occupied by the Mongols, and gradually, U-Tsang, Dakpo, Kongpo, and other places will also be ruled by them. The sky will not rain, and drought will burn like fire, and all plants and grains will wither. In terms of diseases, there will be black and white smallpox, as well as severe epidemics. Fever, boils, and other diseases, as well as unknown plagues, will wipe out the population. Madmen and mad dogs will increase, and Chinese ghosts and demons will harm humans. Most of the sacred objects of Lhasa and Samye will disappear, and various inauspicious signs will appear both internally and externally. From the region of Upper Go-kar, the army of the Black Demon King will surge forth and rule the three regions of Ngari. At that time, two incarnate yogis named Dorje Drolö Tsal will appear. One will be born at the border of U-Tsang, in the year of the dog or pig, with six physical marks, a tiger stripe on his body, practicing the Hum-letter Dharmata, possessing the majesty of Garuda, and opening the treasures from the three places of Zangyak Namkhai Dzong to save the Tibetan people. A Dorje Dakini of royal lineage will help him and open the gate of the sacred place of Kala Shöde on the border of Nepal and Tibet. The other will be born in the region of Do-Kham, in the year of the sheep, with six physical marks, a tiger stripe on his body, practicing the Guru's Mind Sadhana, possessing the blessings of Mahakala, and opening the Mind Sadhana treasure like a bird landing in its nest. A Dorje Khandro of royal lineage, with clairvoyance and the ability to transform, born in the year of the rat or ox, will become his companion, travel to the Lotus Land, and open the gate of the sacred place for those who are destined. Samaya, Gya Gya Gya! At that time, in order to pacify the obstacles on the path, all those who go to the sacred place should practice the Guru Wish-Fulfilling Four Dharmas, so that the obstacles on the path can be pacified, and both supreme and common accomplishments can be easily obtained. Samaya, Gya Gya Gya! This was taken by Orgyen Chokgyur Lingpa from the Buchu treasure house in Chimpu. From the 'Great Compassion Dharani Wish-Fulfilling Jewel', regarding the part about going to the sacred place.

【English Translation】
Due to the possession of a powerful demon in the heart of the great minister, wars erupt in all directions, and all agreements and auspicious connections for the peace of Tibet are distorted. The forces of good become weak, and the evil demons become powerful, so much so that for twelve years, rain of blood and weapons will fall. The Do-Kham region will be occupied by the Mongols, and gradually, U-Tsang, Dakpo, Kongpo, and other places will also be ruled by them. The sky will not rain, and drought will burn like fire, and all plants and grains will wither. In terms of diseases, there will be black and white smallpox, as well as severe epidemics. Fever, boils, and other diseases, as well as unknown plagues, will wipe out the population. Madmen and mad dogs will increase, and Chinese ghosts and demons will harm humans. Most of the sacred objects of Lhasa and Samye will disappear, and various inauspicious signs will appear both internally and externally. From the region of Upper Go-kar, the army of the Black Demon King will surge forth and rule the three regions of Ngari. At that time, two incarnate yogis named Dorje Drolö Tsal will appear. One will be born at the border of U-Tsang, in the year of the dog or pig, with six physical marks, a tiger stripe on his body, practicing the Hum-letter Dharmata, possessing the majesty of Garuda, and opening the treasures from the three places of Zangyak Namkhai Dzong to save the Tibetan people. A Dorje Dakini of royal lineage will help him and open the gate of the sacred place of Kala Shöde on the border of Nepal and Tibet. The other will be born in the region of Do-Kham, in the year of the sheep, with six physical marks, a tiger stripe on his body, practicing the Guru's Mind Sadhana, possessing the blessings of Mahakala, and opening the Mind Sadhana treasure like a bird landing in its nest. A Dorje Khandro of royal lineage, with clairvoyance and the ability to transform, born in the year of the rat or ox, will become his companion, travel to the Lotus Land, and open the gate of the sacred place for those who are destined. Samaya, Gya Gya Gya! At that time, in order to pacify the obstacles on the path, all those who go to the sacred place should practice the Guru Wish-Fulfilling Four Dharmas, so that the obstacles on the path can be pacified, and both supreme and common accomplishments can be easily obtained. Samaya, Gya Gya Gya! This was taken by Orgyen Chokgyur Lingpa from the Buchu treasure house in Chimpu. From the 'Great Compassion Dharani Wish-Fulfilling Jewel', regarding the part about going to the sacred place.

--------------------------------------------------------------------------------

ིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷར་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ མ་འོངས་བསྐལ་པ་མཐའ་མའི་ཚེ༔ ང་སྤྲུལ་གཏེར་འབྱིན་དེ་དག་ལ༔ ཆོས་དང་རྫས་ནོར་སྦས་གནས་སོགས༔ ལུང་ཐོབ་གཏེར་ཁ་འབྱེད་པ་ཡང་༔ བོད་མི་བསོད་ནམས་ཆུང་བ་དང་༔ ཐེ་ཚོམ་ལྟ་ལོག་དབང་སོང་ཞིང་༔ ཡིད་གཉིས་བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར་བ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་གཡེལ་དང་སྲུང་མ་ཁྲོས༔ ལྟ་བསྒོམ་ཏིང་འཛིན་བུལ་བ་ཡིས༔ ཟབ་གཏེར་སྦས་གནས་འབྱེད་མི་ནུས༔ དེ་ཚེ་ང་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ༔ ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པ་དང་༔ སྦས་གནས་འབྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ང་ཉིད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་སུ༔ ཁྱེད་ཤེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་༔ འགྲོ་དོན་ཟབ་གཏེར་སྦས་གནས་སོགས༔ འབྱེད་ཕྱིར་ང་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྒྲུབ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་བཏང་ནས༔ རང་ཉིད་ཐ་མལ་
43-8-3b
སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ པད་སྡོང་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་ལ༔ ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དྲན་རྫོགས་སུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྨུག་མཐིང་སྤྱན་གསུམ་བཞད་པའི་ཞལ༔ གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་༔ སྙན་ལ་དུང་གི་ཝང་མིག་མཛེས༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་གདེངས༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཕུར་ཐུར་དུ་བསྒྲིལ༔ ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་སྟག་སྟེང་བཞེངས༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕེཾ་ཨཱ་རལླི༔ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མེ་ཆར་འཕྲོ༔ སྟོང་ཁམས་གྲགས་སྟོང་ཧཱུྃ་ཕེཾ་སྒྲ༔ སྣང་སྟོང་ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲོ་བསྡུ་འགྱེད༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྟེང་ནས་འཐིབ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་རོལ་དུ་ཁྲིད༔ དཔའ་བོ་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་མོ་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཤ་ར་ར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་འཇོམས་མཛད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་དང་༔ གྲགས་སྟོང་ཧཱུྃ་
43-8-4a
གི་རང་གདངས་ཀྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན༔ དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་

【现代汉语翻译】
仪轨之根本为上师本尊，如是修持。
未来末劫之时，我之化身掘藏师们，对于
教法与财物宝藏隐蔽处等，获得传承开启宝藏时，
藏人福薄，为疑虑邪见所胜，
心怀二意为魔所持之人，
失坏誓言护法忿怒，
见修行三昧力弱者，
不能开启甚深宝藏隐蔽处。
彼时我现忿怒力，
修持本尊无二无别，
如子获得父财般，
开启隐蔽处无有疑虑。
萨玛雅！（Samaya!） 嘉嘉嘉！（Gya! Gya! Gya!）
我乃三宝总集之身，
汝等知晓皈依处，
为利有情开启甚深宝藏隐蔽处等，
我现忿怒力，
先行发起修持之心，
于自身头顶，
莲茎八瓣花蕊中，
日轮之上吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），蓝色黑光，
光芒放收忆念圆满，
玛哈咕噜（Mahaguru，大 गुरु）忿怒力，
紫蓝色三目怒视之面容，
赤裸身着六种骨饰，
耳饰海螺眼美丽，
头发赤黄色向上竖立，
五骷髅顶严于头部，
右手金刚杵指向天空，
左手铁蝎子向下压，
双足左伸立于虎皮上，
口中发出 吽 呸 阿 惹 哩（藏文：ཧཱུྃ་ཕེཾ་ཨཱ་རལླི，罗马转写：hūṃ phēṃ ā ra lli），
身出小忿怒尊火雨降，
虚空充满吽呸之声（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽；藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉字字面意思：呸），
显空忿怒众放收变幻，
上师持明自上方融入，
本尊寂忿眷属围绕，
空行母五部嬉戏引导，
勇士舞蹈拍打嚓嚓声，
勇母歌唱 咕噜噜，
护法八部 夏惹惹，
如是观想于三处，
放光迎请智慧尊融入，
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）
诸佛总集金刚忿怒力，
降伏邪引金刚橛，
以大悲心誓愿力祈请降临，
赐予修持殊胜我灌顶大加持，
赐予殊胜与共同一切成就，
遣除邪魔邪引诸障碍。
吽 吽 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）
显空吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）放收与，
声空吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）自鸣声，
祈请策动诸佛三根本心续，
为利有缘众生取出宝藏，
以无有虚假誓言之勇气，
无有二意疑虑而祈祷，
您与本尊无二无别，
如子获得父财般无有疑虑。
祈请上师如意宝，
加持心愿任运成就，
一心以虔诚祈请。

【English Translation】
The root of the ritual is the Guru Yidam, thus practice.
In the future, at the end of the kalpa, for my incarnate treasure revealers,
Regarding the Dharma, wealth, treasures, hidden places, etc., when receiving the transmission to open the treasures,
When Tibetans have little merit, are overcome by doubt and wrong views,
Those whose minds are দ্বিধা (dvidhā, divided) and possessed by demons,
Breaking vows and angering protectors,
Those whose view, practice, and samadhi are weak,
Cannot open the profound treasures and hidden places.
At that time, I will manifest wrathful power,
Practicing the Yidam inseparable,
Like a son obtaining his father's wealth,
There is no doubt in opening the hidden places.
Samaya! Gya! Gya! Gya!
I am the embodiment of the Three Jewels,
You know the refuge,
To benefit sentient beings by opening profound treasures and hidden places, etc.,
I manifest wrathful power,
First generate the mind of practice,
On the crown of one's head,
In the lotus stem with eight petals and filaments,
On the sun, a blue-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽),
Light radiating and gathering, complete in mindfulness,
Mahaguru Wrathful Power,
A face with three dark blue eyes and a smile,
Naked, adorned with six bone ornaments,
Ears adorned with beautiful conch shells,
Hair reddish-yellow, standing upright,
The head adorned with five dry skulls,
The right hand holds a vajra pointing to the sky,
The left hand holds an iron scorpion pointing downwards,
Both feet extended to the left, standing on a tiger skin,
From the mouth comes Hūṃ Pheṃ Ā Ra Lli (藏文：ཧཱུྃ་ཕེཾ་ཨཱ་རལླི，罗马转写：hūṃ phēṃ ā ra lli),
From the body emanates a rain of small wrathful fires,
The empty space is filled with the sound of Hūṃ Pheṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽；藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉字字面意思：呸),
The appearance of empty wrathful beings emanates, gathers, and transforms,
The Lama Rigdzin (Vidyadhara, Knowledge Holder) dissolves from above,
The Yidam peaceful and wrathful surrounded by retinues,
The five classes of Ḍākinīs (female spirit) lead in play,
The heroes dance and clap with a 'chrabs se chrabs' sound,
The heroines sing 'kyu ru ru',
The eight classes of Dharma protectors 'sha ra ra',
Thus, from the three places of clarity,
Light radiates, inviting the wisdom beings to dissolve,
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)
The embodiment of all Sugatas (Buddhas), Vajra Wrathful Power,
Subduing the misleading, Vajra Kilaya (ritual dagger),
With compassion and the power of vows, please arise,
Grant the supreme practitioner empowerment and great blessings,
Bestow all supreme and common siddhis (spiritual power),
Pacify obstacles, misleading influences, and hindrances.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)
The appearance of empty Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) radiating and gathering,
The sound of empty Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) self-sounding,
Arouse the heart streams of the Sugatas (Buddhas) and the Three Roots,
To reveal treasures for the benefit of fortunate beings,
With the courage of unwavering vows,
Pray without doubt or hesitation,
You are inseparable from the Yidam,
Like a son obtaining his father's wealth without doubt.
Pray to the Guru Wish-Fulfilling Jewel,
Bless that aspirations be spontaneously fulfilled,
Pray with one-pointed devotion.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་འདེབས༔ ང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་བསྟན་ཏེ༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ཡི༔ མཚན་མ་སྟོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ སྤྱི་གཙུག་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་མ་མི་མ་ཡིན༔ ལྷ་སྲིན་ཟེར་གྱིས་ཞུད་བྱུང་ན༔ དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ འཇིགས་ཟིལ་བཟོད་མེད་རབ་ཏུ་འབར༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་གར་བསྒྱུར་བས༔ སྟོང་གསུམ་འུར་ལྡེག་ཆེམ་ཆེམ་བསྒོམ༔ ལྷ་སྲིན་ཟེར་གྱིས་ཞུད་བྱུང་ན༔ དངངས་སྐྲག་འདིར་འགྱེལ་ཁོང་ཁྲག་ལུད༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བསྒོམ༔ འཕྲལ་དུ་ལུས་ཀྱི་སྟངས་སྟབས་དང་༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུར་བཅས༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ཤམ་བུ་འདི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་
43-8-4b
ཁྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནམ་རྡོ་ལྷུང་བ་ལྟ་བུར་བཟླ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེའི་ཟེར་མི་ཚུགས༔ དབང་ལུང་བཀའ་བསྒོ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཙོ་བོ། མཆིམས་ཀྱི་ཡུལ་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ སྦས་གནས་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྒྲུབ་བཞུགས༔ མ་འོངས་བསྐལ་པ་མཐའ་མ་ལ༔ ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་འུར་སྐད་ཆེམས༔ མི་རྣམས་ཞེ་ཞུམ་ཞེ་ཞུམ་བྱེད༔ བྱང་ནས་འཁྲུག་ཅིང་ནུབ་ནས་འཛེམ༔ དབུས་མི་བསིལ་བུར་སྦས་ཡུལ་འཐོར༔ དེ་ཚེ་འབྲུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྐེམ༔ རྟ་ཕྱུགས་རྐང་བཞི་ཐམས་ཅད་གུམ༔ བོད་འབངས་མི་ཕྱེད་མུ་གེས་འཆི༔ དབེན་གནས་ལམ་སྲང་འགྲིམ་འགྲུལ་རྣམས༔ མི་ངན་ཨར་ཇག་ཆོམ་པོས་བརྡུང་༔ ལམ་མི་བགྲོད་ཅིང་སྲོག་དང་བྲལ༔ དེ་དུས་ང་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས༔ གསོལ་བཏབ་འཇིགས་པ་དེ་ཡིས་སེལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་བཏང་ནས༔ སྤྱི་གཙུག་གུ་རུ་དྲག་པོ་བསྒོམ༔ ཤར་དུ་འགུགས་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་དཀར༔ གཞོན་མཛེས་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་འཆིང་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སེར༔ སྒེག་བཞད་ཕྱག་གཡས་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་སྡོམ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་དམར༔ ཁྲོ་ཆས་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ བྱང་དུ་མྱོས་བྱེད་
43-8-5a
ཕྱག་རྒྱ་ལྗང་༔ གཏུམ་རྔམ་ཕྱག་གཡས་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་གཡོན་པ་ཀ་པཱ་ལ༔ གཅེར་བུ་བྷ་ག་ནུ་མ་རྒྱས༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མེ་ཏོག་ཕོག༔ གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱིས་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ མི་རྒོད་ཨར་ཇག་ཆོམ་པོ་རྣམས༔ འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བརྟན་བྲལ་བསྒོམ༔ གྲགས་སྟོང་ཧཱུྃ་དང་ཧ་རི་ནི

【现代汉语翻译】
祈请！我显现为本尊之身，赐予一切所愿成就，示现征相，毫无怀疑。我即金刚猛厉力（藏文：རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ，多吉扎波匝），是寂静与忿怒本尊的合一之身，于头顶观想并祈请。八部众、护法、非人等，若被邪魔精怪所扰，观想为猛厉力之身。身躯遍布一切刹土，威猛炽盛，难以逼视。口中发出'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）之声，如千雷齐鸣。双足舞动金刚之舞，观想三千世界震动摇摆。若被邪魔精怪所扰，惊慌失措，倒地吐血，观想他们听从命令，停止作恶。立即调整身姿，融入禅定，专注观想，以镇压傲慢之姿，念诵：嗡啊吽 班匝 咕噜 多杰（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje，嗡 啊 吽 金刚 上师 金刚）
克罗沃 洛洛嘎 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 吽（藏文：ཁྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：krodho lod lo ka sarva siddhi phala hūṃ hūṃ hūṃ，忿怒者 洛洛嘎 一切 成就 果 吽 吽 吽）。嗡啊吽 班匝 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈那 达哈 帕匝 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra sarva duṣṭāṃ ta ka hana daha paca hūṃ phaṭ，嗡 啊 吽 金刚 一切 恶者 达 卡 杀 烧 煮 吽 啪特）。如天降陨石般持诵，八部众、鬼神等邪魔无法侵扰，能成办灌顶、传承、教敕。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 咕噜本尊是如意宝之主。此法由钦地的秋吉林巴（藏文：ཆོས་རྗེ་གླིང་པ，Chokgyur Lingpa）取出。大悲观音心髓如意宝中，有前往隐秘之地的四手印修法。未来末劫之时，蒙古军队的喧嚣声四起，人们惊恐万分，北方战乱，西方畏惧，中央之人四处逃散，躲入隐秘之地。那时一切食物精华都将枯竭，马、牛等四足牲畜全部死亡，藏地百姓将有一半死于饥荒。僻静之处，道路上，恶人、强盗横行，无法通行，丧失性命。那时我，猛厉力，与四位明妃一同，祈请便可消除恐惧。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 先行皈依发心，于头顶观想咕噜扎波，东方作勾召手印，白色，年轻美丽，右手持铁钩；南方作束缚手印，黄色，妩媚动人，右手持绳索；西方作镇压手印，红色，忿怒，右手持铁链；北方作降伏手印，绿色，凶猛可怖，右手持铃；所有明妃左手皆持嘎巴拉碗，赤身裸体，莲花盛开，佩戴六种骨饰，以左腿伸展的舞姿安住。观想那些野蛮人、强盗，被勾召、束缚、镇压、降伏，失去控制。声空不二，吽和哈日尼。
祈请！我显现为本尊之身，赐予一切所愿成就，示现征相，毫无怀疑。我即金刚猛厉力（Dorje Drakpo Tsal），是寂静与忿怒本尊的合一之身，于头顶观想并祈请。八部众、护法、非人等，若被邪魔精怪所扰，观想为猛厉力之身。身躯遍布一切刹土，威猛炽盛，难以逼视。口中发出'吽'（Hūṃ，seed syllable）之声，如千雷齐鸣。双足舞动金刚之舞，观想三千世界震动摇摆。若被邪魔精怪所扰，惊慌失措，倒地吐血，观想他们听从命令，停止作恶。立即调整身姿，融入禅定，专注观想，以镇压傲慢之姿，念诵：嗡啊吽 班匝 咕噜 多杰（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Dorje，mantra）。
克罗沃 洛洛嘎 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 吽（Krodho Lod Loka Sarva Siddhi Phala Hūṃ Hūṃ Hūṃ，mantra）。嗡啊吽 班匝 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈那 达哈 帕匝 吽 啪特（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṃ Ta Ka Hana Daha Paca Hūṃ Phaṭ，mantra）。如天降陨石般持诵，八部众、鬼神等邪魔无法侵扰，能成办灌顶、传承、教敕。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 咕噜本尊是如意宝之主。此法由钦地的秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）取出。大悲观音心髓如意宝中，有前往隐秘之地的四手印修法。未来末劫之时，蒙古军队的喧嚣声四起，人们惊恐万分，北方战乱，西方畏惧，中央之人四处逃散，躲入隐秘之地。那时一切食物精华都将枯竭，马、牛等四足牲畜全部死亡，藏地百姓将有一半死于饥荒。僻静之处，道路上，恶人、强盗横行，无法通行，丧失性命。那时我，猛厉力，与四位明妃一同，祈请便可消除恐惧。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 先行皈依发心，于头顶观想咕噜扎波，东方作勾召手印，白色，年轻美丽，右手持铁钩；南方作束缚手印，黄色，妩媚动人，右手持绳索；西方作镇压手印，红色，忿怒，右手持铁链；北方作降伏手印，绿色，凶猛可怖，右手持铃；所有明妃左手皆持嘎巴拉碗，赤身裸体，莲花盛开，佩戴六种骨饰，以左腿伸展的舞姿安住。观想那些野蛮人、强盗，被勾召、束缚、镇压、降伏，失去控制。声空不二，吽和哈日尼。

【English Translation】
Supplicate! May I be shown as the Yidam deity, granting all desired attainments, showing signs without doubt. I am Dorje Drakpo Tsal (Wrathful Vajra Power), the unified form of peaceful and wrathful Yidams, visualize and supplicate at the crown of your head. The eight classes of beings, protectors, and non-humans, if disturbed by evil spirits, visualize as the form of Drakpo Tsal. The body pervades all realms, fierce and blazing, unbearable to look upon. From the mouth emits the sound of 'Hūṃ' (seed syllable), like a thousand thunders roaring. The two feet dance the Vajra dance, visualize the three thousand worlds shaking and trembling. If disturbed by evil spirits, terrified and falling, vomiting blood, visualize them obeying orders and ceasing evil deeds. Immediately adjust the posture, merge into Samadhi, focus the visualization, with a posture of subduing arrogance, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Dorje (mantra).
Krodho Lod Loka Sarva Siddhi Phala Hūṃ Hūṃ Hūṃ (mantra). Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṃ Ta Ka Hana Daha Paca Hūṃ Phaṭ (mantra). Recite like a falling meteorite, the eight classes of beings, demons, and evil spirits cannot invade, and empowerments, transmissions, and commands will be accomplished. Samaya! Gya Gya Gya! Guru Yidam is the chief wish-fulfilling jewel. This Dharma was revealed by Chokgyur Lingpa from Chim. In the heart essence of Great Compassion, the wish-fulfilling jewel, there are four Mudra practices for traveling to hidden places. In the final age of the future, the sounds of the Mongol armies will arise, people will be terrified, war in the north, fear in the west, people in the center will scatter and hide in secret places. At that time, all the essence of food will be exhausted, horses, cattle, and all four-legged animals will die, and half of the Tibetan people will die from famine. In secluded places, on roads, evil people and robbers will run rampant, making it impossible to travel and losing lives. At that time, I, Drakpo Tsal, together with the four consorts, by supplicating, will dispel fear. Samaya! Gya Gya Gya! First take refuge and generate Bodhicitta, then visualize Guru Drakpo at the crown of your head. In the east, make the hooking Mudra, white, young and beautiful, holding an iron hook in the right hand; in the south, make the binding Mudra, yellow, charming, holding a rope in the right hand; in the west, make the subduing Mudra, red, wrathful, holding an iron chain in the right hand; in the north, make the intoxicating Mudra, green, fierce and terrifying, holding a bell in the right hand; all consorts hold Kapala bowls in their left hands, naked, with blooming lotuses, wearing six bone ornaments, abiding in a dancing posture with the left leg extended. Visualize those barbarians and robbers being hooked, bound, subdued, intoxicated, and losing control. Sound and emptiness are non-dual, Hūṃ and Hari Ni.

--------------------------------------------------------------------------------

་ས༔ བྱིན་ཕབ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་གདབ༔ ལམ་སྲང་འཇིགས་དང་དབེན་རི་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་སྒོ་མར་བཅས༔ ཙོ་ར་མི་རྒོད་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་པས་གསོལ་གདབ་མི་རྒོད་དང་༔ ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ནི༔ ཁམ་ཕོར་གསར་པའི་ནང་དུ་ནི༔ བྱ་རྒོད་གླ་བ་སྤྱང་ཀི་ཡི༔ རྒྱུས་སྐུད་གསུམ་བསྒྲིལ་བྱས་པ་ལ༔ བཙན་དུག་གཡེར་མ་ཐང་ཕྲོམ་བྱུགས༔ དྲི་མ་མ་ཕོག་རྫ་ཕོར་གཞུག༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁ༔ སི་ན་ར་མ་ཏྲི་ཧྲིང་༔ མི་ཧ་ར༔ ཐར་ནི་ཐར་ནི༔ མི་རྒོད་ཆོམ་པོ་ཆིངས་ཡ༔ ཞེས་བཟླས་མདུད་པ་ལན་གསུམ་བོར༔ རང་སྲུང་ཤུ་དག་ནག་པོ་བྱུགས༔ ཆོམ་པོ་བྱུང་དུས་མེ་ལ་བསྲེག༔ རྒྱུས་པ་གུམ་དང་དགྲ་ཇག་རེངས༔ མཉམ་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཐེབ་པ་ཡི༔ འགྲོལ་ན་ཕག་གི་ཚིལ་བུ་བྱུག༔ གུ་གུལ་བདུག་ན་ཕན་པ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྐོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཙོ་བོ། 
43-8-5b
ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་མཆིམས་ཀྱི་ཡུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ཤྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ སྦས་གནས་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་གུ་རུ་གཞི་བདག་ལམ་འདྲེན་བཞུགས༔ མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ ཧོར་སོག་མཐའ་དག་བརྡོལ་བའི་ཚེ༔ བོད་མི་ཕལ་ཆེར་སྦས་གནས་འབྲོས༔ བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན་མ་ཐོབ་ཅིང་༔ དད་དང་དམ་ཚིག་མེད་པ་དང་༔ ལྷག་པར་དམ་ལོག་མི་སྲུན་རིགས༔ སྦས་པའི་གནས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད༔ དེ་ཚེ་སྦས་ཡུལ་གནས་སྲུང་ཁྲོས༔ ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབ་མར་འཁྱིལ༔ ལམ་མི་ཆོད་ཅིང་ལྟོག་འཁྱགས་འཆི༔ སྦས་ཡུལ་མི་རྙོག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔ དེ་དུས་ང་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྦས་གནས་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་ཅིང་གསོལ་བཏབ་འདི་བྱས་པས༔ སྦས་ཡུལ་བགྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྤྱི་གཙུག་གུ་རུ་དྲག་པོ་བསྒོམ༔ གྲགས་སྟོང་ཧཱུྃ་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོག་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབ་ཅིང་ལམ་འགགས་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཉིད་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་ཚོགས་བཅས་ཏེ༔ བདག་ཅག་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱི་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཚིག་ཙམ་མིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་རྣམས༔ ཚོགས་མཆོད་མེ་མཆོད་བརྒྱ་རྩ་དང་༔ གཏོར་མ་སྐོང་བ་བརྒྱ་རྩས་བཤགས༔ 
43-8-6a
སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདོན༔ སྦས་ཡུལ་གཞི་བདག་གཉན་པོ་ལ༔ གཏོར་མ་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང་༔ ད

【现代汉语翻译】
祈请加持于心间！当行走于险峻道路、寂静山间时，若遭遇盗匪强盗的威胁，请毫不犹豫地祈祷！您以四手印为门，消灭残暴野蛮之徒，毫无疑问！向咕噜如意宝祈祷！请加持我心想事成！以此祈祷，可束缚野蛮之徒和盗贼。方法是：在新碗中，将秃鹫、乌鸦、狼的肠线搓成三股绳，涂上毒药、麝香、菖蒲。放入未被污染的陶碗中。念诵：སིཾ་ཧ་མུ་ཁ༔ （藏文）  सिँहमुख （梵文天城体） simhamukha （梵文罗马拟音） 狮面空行母， སི་ན་ར་མ་ཏྲི་ཧྲིང་༔ （藏文） सिनारमत्रिह्रि （梵文天城体） sināramatrihri （梵文罗马拟音） 斯那惹嘛德热吽， མི་ཧ་ར༔ （藏文） मिहर （梵文天城体） mihāra （梵文罗马拟音） 米哈惹， ཐར་ནི་ཐར་ནི༔ （藏文） थर्नि थर्नि （梵文天城体） tharni tharni （梵文罗马拟音） 塔尼 塔尼， མི་རྒོད་ཆོམ་པོ་ཆིངས་ཡ༔ （藏文） मिरगोड चोम्बो चिङ्ग्स य （梵文天城体） miragoḍa combo ciṅgs ya （梵文罗马拟音） 野蛮盗贼束缚！念诵后打三个结。用黑色的防身符涂抹。盗贼出现时，将其投入火中焚烧。肠线烧尽，敌人和盗贼就会僵住。若想解脱，涂上猪油，焚烧古古茹香，则有益处。萨玛雅！嘉嘉嘉！咕噜四印总持如意宝！
此法是法王吉林巴从青浦迎请而来。ཤྃ༔ （藏文） शां （梵文天城体） śāṃ （梵文罗马拟音） 祥！大悲观世音菩萨，大地之精华，如意宝中，为前往隐秘之地提供助缘，咕噜地神指引道路。未来末世，当蒙古人入侵时，大多数藏人会逃往隐秘之地。那些未获得加持和授记，缺乏信心和誓言，尤其是违背誓言、不驯服之人，也会进入隐秘之地。那时，隐秘之地的护法神会愤怒，降下暴风雪，道路被阻断，人们会因饥饿和寒冷而死亡。隐秘之地变得混乱，充满痛苦。那时，我将展现忿怒之相，与隐秘之地的护法神一起，通过供养和祈祷，毫无疑问可以进入隐秘之地。萨玛雅！嘉嘉嘉！首先皈依发心，然后在头顶观想忿怒莲师，从空性中降下巨大的吽字加持。当在隐秘之地的森林和寂静处行走时，若遭遇暴风雪，道路被阻断，请毫不犹豫地祈祷！您与强大的地神眷属一起，毫无疑问会引导我们前进！向咕噜如意宝祈祷！请加持我心想事成！不仅仅是口头祈祷，对于那些违背誓言和戒律之人，应通过百次荟供、火供，以及百次朵玛补阙来忏悔。
念诵百字明咒来清净罪障。向隐秘之地的地神献上朵玛、桑烟和黄金酒。

【English Translation】
Please bestow your blessings from the depths of my heart! When traversing dangerous roads and solitary mountains, if threatened by robbers and thieves, pray without hesitation! You, with the four mudras as your gate, will undoubtedly vanquish the cruel barbarians! I pray to Guru Wish-Fulfilling Jewel! Please bless me so that my wishes are spontaneously fulfilled! By this prayer, one can bind the barbarians and thieves. The method is: In a new bowl, twist the intestines of a vulture, raven, and wolf into a three-stranded rope, and smear it with poison, musk, and calamus. Place it in an unpolluted earthenware bowl. Recite: སིཾ་ཧ་མུ་ཁ༔ （Tibetan） सिँहमुख （Sanskrit Devanagari） simhamukha （Sanskrit Romanization） Lion-faced Dakini, སི་ན་ར་མ་ཏྲི་ཧྲིང་༔ （Tibetan） सिनारमत्रिह्रि （Sanskrit Devanagari） sināramatrihri （Sanskrit Romanization） Sinaramatrihri, མི་ཧ་ར༔ （Tibetan） मिहर （Sanskrit Devanagari） mihāra （Sanskrit Romanization） Mihara, ཐར་ནི་ཐར་ནི༔ （Tibetan） थर्नि थर्नि （Sanskrit Devanagari） tharni tharni （Sanskrit Romanization） Tharni Tharni, མི་རྒོད་ཆོམ་པོ་ཆིངས་ཡ༔ （Tibetan） मिरगोड चोम्बो चिङ्ग्स य （Sanskrit Devanagari） miragoḍa combo ciṅgs ya （Sanskrit Romanization） Barbarian thieves, be bound! After reciting, tie three knots. Smear with black protective amulet. When thieves appear, burn it in the fire. The intestines will burn out, and the enemies and thieves will be petrified. If you want to release them, smear with pig fat, and burning gugul incense will be beneficial. Samaya! Gya Gya Gya! Guru, embodiment of the four mudras, Wish-Fulfilling Jewel!
This Dharma was brought by Dharma King Glingpa from the land of Chim. ཤྃ༔ （Tibetan） शां （Sanskrit Devanagari） śāṃ （Sanskrit Romanization） Shang! Great Compassionate Avalokiteśvara, essence of the earth, Wish-Fulfilling Jewel, providing the conditions for traveling to hidden lands, Guru, the earth deity, guides the way. In the future, in the degenerate age, when the Mongols invade, most Tibetans will flee to hidden lands. Those who have not received blessings and prophecies, lack faith and samaya, especially those who break samaya and are unruly, will also enter the hidden lands. At that time, the guardians of the hidden lands will be wrathful, and blizzards will rage, blocking the roads, and people will die from hunger and cold. The hidden lands will become chaotic and full of suffering. At that time, I will manifest in wrathful form, together with the guardians of the hidden lands, through offerings and prayers, there is no doubt that one can enter the hidden lands. Samaya! Gya Gya Gya! First take refuge and generate bodhicitta, then visualize the wrathful Guru on the crown of your head, and receive the great blessing of the HUM from emptiness. When walking in the forests and solitary places of the hidden lands, if blizzards rage and the roads are blocked, pray without hesitation! You, together with the powerful assembly of earth deities, will undoubtedly guide us forward! I pray to Guru Wish-Fulfilling Jewel! Please bless me so that my wishes are spontaneously fulfilled! Not just verbal prayers, but for those who have broken vows and precepts, one should confess through a hundred tsok offerings, fire offerings, and a hundred completion rituals.
Recite the Hundred Syllable Mantra to purify obscurations. Offer tormas, sang smoke, and golden drinks to the earth deities of the hidden lands.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀར་གསུམ་ཤ་ཁྲག་དབུགས་ལ་སོགས༔ རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ རང་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་བསྒོམ༔ ལྷ་བསྒོམ་ཏིང་འཛིན་མི་གཡེལ་བས༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་ཆད་ཐོ་བསྒྲག༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ རིན་ཆེན་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་དང་༔ རྒྱགས་བརྔན་བསང་མཆོད་དགྱེས་པར་བཞེས༔ བདག་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད༔ ཁྱོད་ནི་ལྷ་འདྲེ་གཡར་དམ་ཅན༔ དམ་ཚིག་འབྲེལ་པས་སྔོན་ནས་འབྲེལ༔ སྦས་གནས་ཟབ་གཏེར་འདི་དག་ཀུན༔ སྔོན་ཙམ་དུས་ནས་ཁྱོད་ལ་བཅོལ༔ ད་ཙམ་བདག་ལ་ལེན་པར་བསྐོས༔ གཡར་པོ་བདག་ཏུ་མ་བཟུང་ཞིག༔ མདོ་མེད་ཅོལ་ཆུང་མ་མཛད་པར༔ ཕ་ཡིས་ས་མཁར་བུ་ལ་ཕོག༔ ཕ་ནོར་བུ་ལ་ཅིས་མི་སྦྱིན༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་བར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བདེན་བདར་རྒྱགས་བརྔན་བྱ༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ མཐུན་རྐྱེན་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུ་
43-8-6b
གཞི་བདག་ལམ་འདྲེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཙོ་བོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་མཆིམས་ཀྱི་ཡུལ་ནས་བཏོན་པའོ།། ཐྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ སྦས་གནས་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ མ་འོངས་བསྐལ་པ་མཐའ་མ་ལ༔ མཐའ་མིས་དབུས་འཛིན་དབུས་མི་རྣམས༔ སྦས་མཐའ་དབེན་གནས་སྙོག་པའི་ཚེ༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་སོགས༔ མཆེ་བ་ཅན་དང་སྦྲང་མ་ནི༔ ཏྲེ་ལ་ཀ་དང་ཏྲེ་ཀ་སོགས༔ དུག་གི་མཆུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་འཚེ༔ ང་ཉིད་དཔའ་བོ་གིང་བཞི་བསྒྲུབ༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་གནོད་འཚེ་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་བཏང་ནས༔ སྤྱི་གཙུག་གུ་རུ་དྲག་པོ་བསྒོམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་དཔའ་བོ་གིང་བཞི་སྟེ༔ ཤར་དུ་འཛིན་གིང་འགུགས་བྱེད་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་ན་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གིང་མོས་འཁྱུད༔ ལྷོ་རུ་སྒྲོལ་མའི་གིང་ཆེན་སེར༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་རིན་ཆེན་གིང་མོས་འཁྱུད༔ ནུབ་ཏུ་སྟོབས་མཛད་གིང་ཆེན་དམར༔ ཕྱག་གཡས་པད་དམར་མི་སྙིང་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གིང་མོས་འཁྱུད༔ བྱང་དུ་རྒྱུག་གིང་ཕོ་ཉ་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ལས་རབ་གིང་མོས་འཁྱུད༔ གཡོན་རྣམས་གསང་བའི་རྔེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ དབུ་ལ་རུ་མཚོན་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་སྐུ་ལ་དཀྲིས༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ 
43-8-7a
རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ དྲིལ་ཆུང་གཡེར་ཁ་སི་ལི་ལི༔ བྲོ་བརྡུང་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་

【现代汉语翻译】
以血、肉、气息等，各自以相应的供品供养。
自身观想为忿怒尊，不散乱于本尊观修的禅定中。
以利他菩提心，宣告法性真谛的誓言：
吽！往昔劫初时，邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那，古印度地名）莲花生（梵文：Padmasambhava）
所降伏的诸神鬼，听从法性真谛的教令！
享用珍贵的黄金酒供，以及丰盛的食子供和烟供。
我乃邬金大士的后裔，汝等是立誓的诸神鬼。
因誓言的关联，我们早已相连，这些隐秘圣地和甚深伏藏。
从往昔之时就已委托于汝等，现在委任于我来取用。
切莫将寄托之物据为己有！不要无理取闹！
父亲的土地家产应传给儿子，父亲的财产怎能不给予儿子？
消除一切道路上的障碍，成办一切顺缘如愿！
不要忘记往昔的誓言，成就所托付的事业！
如是作真实语，献上丰盛的食子供，能消除道路上的障碍，并引导顺缘和道路。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文：gyagya gya，梵文罗马拟音：gyagya gya，封印，封印，封印）！咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文：guru，梵文罗马拟音：guru，上师）！
地神引路如意宝，是秋吉林巴（藏文：ཆོས་རྗེ་གླིང་པ，藏文罗马拟音：chos rje gling pa）从青浦（藏文：མཆིམས，藏文罗马拟音：mchims）取出。
汤（藏文：ཐྃ，梵文：trāṃ，梵文罗马拟音：trāṃ，种子字）！大悲地藏如意宝中，开启圣地的助缘，咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文：guru，梵文罗马拟音：guru，上师）四部护法金刚橛的修法。
未来末劫之时，边地之人占据中央，中央之人前往边地隐居之时。
虎豹熊罴毒蛇等，以及有獠牙和蜂类的生物。
哲拉嘎（藏文：ཏྲེ་ལ་ཀ，梵文：ṭrela ka，梵文罗马拟音：ṭrela ka，名称）和哲嘎（藏文：ཏྲེ་ཀ，梵文：ṭreka，梵文罗马拟音：ṭreka，名称）等，具有毒喙者会加害。
我修持四部护法金刚橛，平息恶毒众生的损害。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文：gyagya gya，梵文罗马拟音：gyagya gya，封印，封印，封印）！
先发心皈依，于自身顶上观想忿怒莲师。
四方观想四部护法金刚橛：
东方持橛护法蓝色，右手持金刚铁钩，与明妃金刚橛母相拥。
南方度母橛大尊黄色，右手持珍宝宝剑，与明妃珍宝橛母相拥。
西方大力橛大尊红色，右手持红莲花和人心，与明妃莲花橛母相拥。
北方速橛使者绿色，右手持十字金刚杵和绳索，与明妃事业橛母相拥。
左手摇动秘密的小鼓，头上飘扬着颅骨旗帜。
身披虎皮裙，腰间缠绕着丝绸彩带。
头戴丝绸发髻，骨饰叮当作响，小铃铛发出细微的声音，跳着舞蹈，唱着歌曲。

【English Translation】
Offering with blood, flesh, breath, etc., each with its corresponding substance.
Meditate on oneself as a wrathful deity, without distraction in the samadhi of deity visualization.
With altruistic Bodhicitta, proclaim the oath of the truth of Dharmata:
Hūṃ! In the beginning of the past kalpa, Oḍḍiyāna Padmasambhava
The gods and demons he subdued, listen to the command of the truth of Dharmata!
Enjoy the precious golden beverage offering, as well as the abundant food offering and smoke offering.
I am a descendant of the great master of Oḍḍiyāna, you are the gods and demons with vows.
Due to the connection of vows, we have long been connected, these hidden sacred places and profound treasures.
From the past, they have been entrusted to you, now I am appointed to take them.
Do not take the entrusted objects as your own! Do not be unreasonable!
The father's land and property should be passed on to the son, how can the father's property not be given to the son?
Eliminate all obstacles on the path, accomplish all favorable conditions as desired!
Do not forget the past vows, accomplish the entrusted tasks!
Thus speaking truthfully, offering abundant food offerings, can eliminate obstacles on the path and guide favorable conditions and the path.
Samaya! Gya Gya Gya! Guru!
The earth deity guiding the way, the wish-fulfilling jewel, was taken from Chim by Chöje Lingpa.
Trāṃ! From the Great Compassionate Earth Essence Wish-Fulfilling Jewel, the conditions for opening the hidden sacred place, the practice of the Guru Four Warrior Kīla.
In the future final kalpa, when people from the borderlands occupy the center, and people from the center go to the borderlands to live in seclusion.
Tigers, leopards, bears, snakes, etc., as well as creatures with fangs and bees.
Trela ka and Treka, etc., those with poisonous beaks will harm.
I practice the Four Warrior Kīla, pacifying the harm of malicious beings.
Samaya! Gya Gya Gya!
First generate refuge and Bodhicitta, then visualize Wrathful Guru on the crown of your head.
Visualize the Four Warrior Kīla in the four directions:
In the east, the Blue Holding Kīla, holding a vajra iron hook in his right hand, embracing the consort Vajra Kīla Mother.
In the south, the Yellow Great Tara Kīla, holding a precious sword in his right hand, embracing the consort Precious Kīla Mother.
In the west, the Red Powerful Kīla, holding a red lotus and a human heart in his right hand, embracing the consort Lotus Kīla Mother.
In the north, the Green Swift Kīla Messenger, holding a crossed vajra and a rope in his right hand, embracing the consort Karma Kīla Mother.
The left hands shake the secret small drum, skull banners flutter on their heads.
They wear tiger skin skirts, and silk ribbons are wrapped around their waists.
They wear silk hair knots, bone ornaments jingle, small bells make subtle sounds, dancing and singing songs.

--------------------------------------------------------------------------------

རུ་རུ༔ གཞན་ཡང་སྐྱོབ་བྱེད་སྲུང་མ་བཅས༔ གྲགས་སྟོང་ཧཱུྃ་དང་ཨཱ་རལླི༔ བྱིན་དབབ་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན༔ འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཉིད་དཔའ་བོའི་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་པས་གསོལ་གདབ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས༔ སྦྲང་བུ་དུག་སྦྲུལ་དུག་བསྲུང་ཕྱིར༔ མུ་ཟི་གླ་རྩི་སྒོག་སྐྱ་སོགས༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་མཆེ་ཅན་རིགས༔ ཁ་འཆིང་ཕྱིར་དུ་ཙཀྲ་ནི༔ གཅན་གཟན་གཟུགས་དོད་ལྕེ་ཕྱིར་ཕྱུང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱི་སྐོར་དུ༔ ཧཱུྃ་ཨཱ་རལླི་སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་མཆུ་ཆིངས་གྲེ་སྡོམས༔ ཞེས་པའོ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོས་མནན་པར་བྲི༔ མགོ་ནས་དྲིལ་ཏེ་སྐུད་པས་བཅིང་༔ སཱཙྪ་ནག་པོའི་འོག་ཏུ་མནན༔ རང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གཅན་གཟན་གྱི༔ ཁ་བཅིང་དཔའ་རྩལ་ཉམས་པར་བསྒོམ༔ དེས་ནི་མཆེ་བ་དུག་མཆུ་ཅན༔ གནོད་པ་རྣམས་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཞན་ཡང་སྦས་ཡུལ་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཞིང་མཐུ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་ཆོས༔ ང་ཉིད་
43-8-7b
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་སྐོར༔ དང་མ་འོད་མཚོ་འཇའ་ཚོན་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ བདུད་རི་ནག་པོ་རྔ་སྒྲའི་འདབས་ན་ཡོད༔ ནམ་ཞིག་བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ༔ རྗེ་ཡི་མངའ་ཐང་གློ་བུར་རྒྱལ་པོས་འཕྲོག༔ རུ་བཞིའི་བསྟན་པ་མཐའ་མིས་འཛིན་པའི་དུས༔ འབངས་ལ་ཁྲེལ་མེད་སྡེ་རིགས་སིལ་བུ་འཐོར༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་འབྱུང་སྐྱེ་བའི་དུས༔ པདྨ་བདག་དང་རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ་ཡི༔ སྨོན་ལམ་ལས་འབྲས་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་རྩལ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་དེ་ཡིས་འབྱིན་པར་འགྱུར༔ ཇི་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ན་བར་ཆད་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་བཀོད་དེ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་སྦས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་མཆིམས་ཀྱི་ཡུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྦས་པའི་ཚལ་དུ་ཤོག་སེར་ལས་བསྒྱུར་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
如如！此外，还有救护者和护法等。
名声显赫的空性，吽 (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 种子字) 和 阿惹利 (藏文:ཨཱ་རལླི，梵文天城体:आ रल्लि，梵文罗马拟音:ā ralli，汉语字面意思: 忿怒尊种子字)。
以虔诚之心祈请降临加持。
在虎豹熊罴毒蛇出没，
于荒野险境中行走之时，
毫无疑虑地虔诚祈请。
您是勇猛的格萨尔王和护法等，
驱逐凶恶众生，毫不犹豫。
向莲师如意宝祈请，
愿心愿自然成就，祈请加持。
如此祈请，供奉缘起物，
为防御蜂虻毒蛇之害，
备好珍珠、麝香、大蒜等物。
为束缚虎豹熊罴等猛兽，
制作护轮（藏文：ཙཀྲ་ནི），
绘制猛兽形象，舌头外伸，
外圈环绕金刚交杵（图案），
吽 (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 种子字) 阿惹利 (藏文:ཨཱ་རལླི，梵文天城体:आ रल्लि，梵文罗马拟音:ā ralli，汉语字面意思: 忿怒尊种子字)，封锁虎豹熊罴毒蛇的嘴巴和喉咙。
如是等等。
以咒语环绕，于头顶，
用黑色佛塔镇压而书写。
从头卷起，用线缠绕，
压在黑色擦擦（小佛像）之下。
念诵自身咒语，观想猛兽的，
嘴巴被封锁，威力消退。
如此，就能防御毒牙利爪之害，
免受一切损害。
萨玛雅（誓言）！
嘉嘉嘉（手印）！
此外，对于居住在隐秘圣地的人们，
这是守护免受障碍，成就大威力的法门。
我，
金刚猛厉力，
以及益西措嘉（智慧海王佛母）降伏魔怨的法门。
在原始光明之海，彩虹环绕之地，
黑魔山（地名）在锣鼓声旁。
当未来末劫之时，
君王的权势被突如其来的国王夺走，
四茹（四大区域）的教法被异族占据之时，
百姓无耻，部族四分五裂，
修行者也心生厌倦之时，
莲师我与王子法王（赤松德赞），
愿力成熟，金刚乐力（莲师名号）。
法王林巴（掘藏师名号）将会取出此法。
如法修持，则能消除障碍。
萨玛雅（誓言）！
嘉嘉嘉（手印）！
莲师如意宝四种修法及其目录，由措嘉（益西措嘉）记录，
隐藏于自生大悲观音（像）前。
萨玛雅（誓言）！
法王林巴（掘藏师名号）从青普取出，并从黄纸上翻译于隐秘之园。

【English Translation】
Ruru! Furthermore, there are protectors and guardians, etc.
The renowned emptiness, Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable) and Ā Ralli (藏文:ཨཱ་རལླི，梵文天城体:आ रल्लि，梵文罗马拟音:ā ralli，汉语字面意思: Wrathful deity seed syllable).
With fervent devotion, I beseech you to bestow your blessings.
In places where tigers, leopards, bears, and venomous snakes roam,
When traversing through wild and perilous terrains,
Without a shred of doubt, offer your heartfelt prayers.
You are the valiant Gesar and the protectors,
Unhesitatingly dispel the malevolent beings.
I pray to Guru Wish-Fulfilling Jewel,
May my aspirations be spontaneously fulfilled, grant your blessings.
Thus, offering prayers and presenting auspicious substances,
To ward off bees, venomous snakes, and poisons,
Prepare pearls, musk, garlic, and other items.
To bind the mouths of tigers, leopards, and bears,
Create a Chakra (protective wheel),
Depicting the image of a wild beast with its tongue protruding,
Encircle it with a crossed vajra pattern,
Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable) Ā Ralli (藏文:ཨཱ་རལླི，梵文天城体:आ रल्लि，梵文罗马拟音:ā ralli，汉语字面意思: Wrathful deity seed syllable), seal the mouths and throats of tigers, leopards, bears, and venomous snakes.
And so on.
Surround it with mantras, and at the crown of the head,
Write it down, pressing it with a black stupa.
Roll it up from the head and bind it with thread,
Press it under a black Tsa-Tsa (small votive image).
Recite your own mantra and visualize the wild beast's,
Mouth being sealed and its power diminished.
Thus, it will protect from the harm of venomous fangs,
And safeguard against all injuries.
Samaya (vow)! 
Gya Gya Gya (seal)! 
Furthermore, for those dwelling in hidden sacred lands,
This is a Dharma to protect from obstacles and accomplish great power.
I,
Vajra Drakpo Tsal (Wrathful Vajra Power),
And Yeshe Tsogyal's (Wisdom Lake Queen) method of subduing demons.
In the primordial ocean of light, a place encircled by rainbows,
Black Demon Mountain (place name) is beside the sound of drums.
When the final age of this eon arrives,
The king's power is suddenly seized by another king,
When the teachings of the Four Regions are held by foreigners,
The people are shameless, and the tribes are scattered,
When practitioners also develop aversion,
Padmasambhava (myself) and the prince Dharma King (Trisong Detsen),
The fruition of our prayers, Vajra Dewa Tsal (Padmasambhava's name).
Dharma King Lingpa (Tertön's name) will reveal this.
If practiced accordingly, obstacles will be pacified.
Samaya (vow)! 
Gya Gya Gya (seal)! 
The four practices of Guru Wish-Fulfilling Jewel and their catalog were recorded by Tsogyal (Yeshe Tsogyal),
Hidden in front of the self-arisen Great Compassionate One (image).
Samaya (vow)! 
Dharma King Lingpa (Tertön's name) retrieved it from Chimpu and translated it from yellow paper in the hidden garden.

--------------------------------------------------------------------------------

